Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (754 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Ich freue mich sehr, Sie bald zu treffen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Ich freue mich auf Ihre nächste E-Mail. U من مشتاقانه منتظر ایمیل بعدی تان می شوم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich freue mich sehr auf ein baldiges Treffen mit Ihnen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
es kommt darauf an U بستگی دارد [به]
Darauf kannst du bauen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Er ließ es darauf ankommen. U او [مرد] این ریسک را کرد.
Er lässt es darauf ankommen. U او [مرد] دل را به دریا می زند.
es kommt darauf an, dass ... U اصل مطلب [چیزی که مهم است] این است که ...
Ich habe keinen Bock darauf. U نمیکنم ابجی قول
Da kannst du Gift darauf nehmen! <idiom> U تو می توانی به این کاملا اعتماد کنی! ا [صطلاح روزمره]
Lass es nicht darauf ankommen! U [این وضعیت را] ریسک نکن!
Ich pfeife eben darauf. <idiom> U عین خیالم نیست [برایم بیتفاوت است]
Wir weisen darauf hin, dass ... U قابل توجه است که
Ich habe keinen Bock darauf. U حالش را ندارم. [اصطلاح]
Sie können Gift darauf nehmen. <idiom> U میتوانید رویش حساب کنید! [اصطلاح]
Kann ich Sie darauf festnageln? U شما را به این متعهد بکنم؟
Ich werde dir zuliebe darauf verzichten. U من بخاطر تواز آن دست خواهم برداشت.
sehen U دیدن
sehen U نگاه کردن
sehen U مشاهده کردن
Ich wäre auch von allein darauf gekommen. U من خودم تنهایی می توانستم فکرش را بکنم.
Ich kann mir keinen Reim darauf machen. <idiom> U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] . [اصطلاح رسمی]
Er kann es sehen. U میتواند او را [خنثی] ببیند.
sich getäuscht sehen U فریب خورده بودن
Jemandem ähnlich sehen U شباهت به کسی داشتن
Er kann uns sehen. U میتواند ما را ببیند.
Er kann Sie sehen. U میتواند شما را [خطاب رسمی] ببیند.
sich getäuscht sehen U گمراه شده بودن
Er kann sie sehen. U میتواند او را [زن] ببیند.
Er kann sie sehen. U میتواند آنها را ببیند.
Er kann euch sehen. U میتواند شماها را ببیند.
Er kann ihn sehen. U میتواند او را [مرد] ببیند.
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره]
Jemandem [etwas] ähnlich sehen U مانند کسی [چیزی] بودن
Jemandem [etwas] ähnlich sehen U شباهت داشتن به کسی [چیزی]
schwarz sehen [für etwas] U بدبین بودن [برای چیزی]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره]
sich [Dativ] ähnlich sehen U مانند هم بودن
Darf ich die Preisliste sehen? U اجازه دارم فهرست قیمت را ببینم؟
[ständig] auf die Uhr sehen U [با بیحوصلگی] دائما به ساعت نگاه کردن
durch eine rosa Brille sehen <idiom> U مثبت پودن [اصطلاح]
Darf ich ein Zimmer sehen? U اجازه دارم یک اتاق را ببینم؟
Ich kann es von hier sehen. U از اینجا میبینمش.
Darf ich ein anderes Zimmer sehen? U اجازه دارم یک اتاق دیگری ببینم؟
um zu sehen, aus welchem Holz er geschnitzt ist <idiom> U تا ببینیم او [مرد] چقدر توانایی [تحمل] دارد
Ich hoffe, auch einmal meine Schwester zu sehen U من آرزو دارم که حتی برای یکبار خواهرم را ببینم
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. <idiom> U کل داستان را درک نکردن [چونکه تمرکز روی جزییات شده] [اصطلاح]
Die Zwillinge sehen sich zum Verwechseln ähnlich. U دوقلوها خیلی شبیه یکدیگر هستند.
Sie verlieren das Spiel. Trotzdem sehen wir es uns an. U آنها بازی را می بازند. با این حال ما آن [بازی] را نگاه می کنیم.
dich <pron.> U تو را
Beeil dich! U عجله کن!
Er stieß die Maus mit dem Finger an, um zu sehen, ob sie noch lebte. U او [مرد] با انگشتش موش را سیخونک زد تا ببیند که آیا هنوز زنده بود یا نه.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
mich <pron.> U من را
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
Dräng mich nicht ! U من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !]
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Versteh mich richtig, ... U من را درست درک بکن ...
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
Frag mich was Leichteres! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Das interessiert mich. U آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است]
Ihr müsst darauf achten, zwischen Fakten und Meinungen zu differenzieren [ Fakten von Meinungen zu trennen] . U شماها باید به فرق بین حقایق و نظرات توجه بکنید [حقایق را از نظرات تشخیص بدهید] .
Mich überkommt ein Schauder U احساس ترس شدید میکنم..
Sie verbessert mich ständig. U او [زن] دائما من را اصلاح می کند.
Wieso siehst du mich so finster an? U برای چی به من اخم می کنی؟
Soweit ich mich erinnere ... تا آنجایی که به یاد دارم ...
Ich lasse mich überraschen. میذارم که سورپریز بشم.
Er hat mich lange aufgehalten. U او [مرد] من را خیلی معطل کرد.
Ich möchte mich beschweren. U من می خواهم شکایت بکنم.
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Sie müssen mich anhören. U شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] .
Ich möchte mich ausziehen. U من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم.
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره]
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره]
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Lass mich nicht zappeln! U من را بی قرار نگه ندار!
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Ich ärgere mich darüber. U اون حرصم رو در میاره.
Ich ärgere mich darüber. U اون ناراحتم میکنه.
Lass mich nicht allein. U من را تنها نگذار.
Ich erinnere mich nicht. بخاطر نمی آورم.
Es macht mich betroffen, dass... U این حیف است که...
Es macht mich betroffen, dass... U این مرا سخت اندوهگین می کند که ...
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Ich sollte mich vorstellen. U من باید خودم را معرفی کنم.
Ich fühle mich schlecht. O حس خوبی ندارم.
Ich erinnere mich nicht. به یاد نمی آورم.
Willst du mich für dumm verkaufen? U فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره]
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U من را حساب نکن [نکنید] !
Ist ein Brief für mich angekommen? U آیا برای من نامه ای رسیده است؟
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1خاریدن
1ahwaleta begirom
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com